בַּלְשָׁן - התוכנה המקצועית למתרגם העצמאי, לחברות התרגום ולסוכנויות התרגום
הסבר ותכונות חברת תרגום מתרגם עצמאי סוכנות תרגום שאלות ותשובות צרו קשר
צילומי מסך והסברים לשימוש בתוכנת הניהול למתרגמים, לחברות תירגום ולסוכנויות תרגום

כלי תוכנה למתרגמים

מהפכת המיחשוב לא פסחה על ענף התירגום, ולאחר שבשלב הראשון פותחו עבור ספקי שרותי תרגום כלי תוכנה העוזרים להם לבצע את עבודת התרגום, השלב השני מציע כלי תוכנה למתרגמים, לסוכנויות תרגום ולחברות תרגום, אשר עוזרים להם לנהל וליעל את הפעולות הנוספות שהם נדרשים לבצע מעבר למלאכת התירגום.

בקבוצת כלי התוכנה המסייעים למתרגמים לבצע את עבודת התרגום עצמה, ניתן למנות תוכנות שונות וביניהן מילונים המותקנים על שולחן העבודה של המשתמש (כגון בבילון), מילונים מקוונים (כגון Google Translator Toolkit) ותוכנות זיכרון תירגום (כגון SDL Trados). תוכנות זיכרון תירגום אינן תוכנות תרגום אוטומטיות, אלא תוכנות הלומדות מהמתרגם את הבחירות וההעדפות שלו ומציעות אפשרויות תרגום בהתאם.

בתקופתנו, בה עבודה בכלי תוכנה מתקדמים ובעזרת המחשב והאינטרנט הינם עניין של מה בכך, כמעט לכל מקצוע ומגזר קיימות תוכנות ייעודיות שפותחו במיוחד עבורו. ניתן אף יותר להיווכך בכך כאשר בודקים את המקצועות בהם נדרשת עבודה על מחשב ממילא - כמו שירותי תרגום. יחד עם זאת, למרות שהתוכנות עשויות להיות קיימות כבר, לא תמיד הן מתאימות לשוק הגלובלי (הן מבחינת השפה והן מבחינת מימשק המשתמש - כיוונים) ולא תמיד הן תואמות את הדרישות החריגות ואת שיטות העבודה המקובלות במדינות שונות.

בַּלְשָׁן הינו כלי תוכנה אשר נכתב בעברית במיוחד למתרגמים, ונועד לעזור ולטפל ביעילות מירבית במשימות השגרתיות הקשורות באספקת שרותי תרגום, וע"י כך לחסוך בזמן ובכסף ולהפחית את הסיכוי לטעויות אנוש.

הטרמינולוגיה המקובלת והתהליכים התיפעוליים והעיסקיים של ספק שירותי תרגום כבר מובנים בתוכנה, והיא מצטיינת בגמישות ובתיחכום, אשר אינם באים על חשבון הידידותיות ופשטות ההפעלה.


בַּלְשָׁן - התוכנה ששמה במרכז את הפעילות הקשורה בעבודת המתרגם!

כל הזכויות שמורות ליאיר ויסמן